目前位置:首頁 > 佛學文庫 > 佛光大辭典

佛光大辭典

  欲研究佛學,必須有便捷之工具書。近世以來,佛學研究在日本甚為盛行,且頗具成果,工具書如辭典者,更如雨後春筍,琳瑯滿目。反觀國內之佛學研究工具書,除早期丁福保「佛教大辭典」、何子培「實用佛學辭典」、朱芾煌「法相辭典」等較為普遍被採用外,實難再找出更具體,更易瞭解而又適於現代有心研究者使用的工具書。大師有鑒於此,遂於民國六十七年敦促編修委員會編輯一簡明實用,且具體完整辭典,以供研究者使用,此乃「佛光大辭典」編纂一大因緣。歷時十年的嘔心瀝血,「佛光大辭典」終於在七十七年底問世,於次年獲得金鼎獎。此乃佛教史上第一部以白話文撰寫之佛教大辭。

  本書編纂範圍極為廣泛,於類別上,舉凡佛教術語、人名、地名、書名、寺院、宗派、器物、儀軌、古則公案、文學、藝術、歷史變革等;於地域上,收錄印度、中國(包括西藏、蒙古)、韓國、日本、錫蘭、緬甸等東南亞各國,及歐美等地有關佛教研究或活動之資料,乃至其他各大宗教發展、社會現象等,凡具有與佛教文化對照研究之價值者,皆在本書編纂之列。此外,更大量蒐集近百年來佛教重要事件、國內外知名佛學學者具有代表性之論著、學說,以及佛教界重要人物、寺院道場等,因編纂範圍廣泛,故所採用之參考資料範圍亦廣,包括各類佛教辭典數十種,又依各版本藏經、佛教史年表,以及近數十年來海內外所刊行之各大佛教(佛學)雜誌、學報、各類佛教專題論著,以及一般性質之各種百科全書、史地辭書、期刊等,共計數百種。

  本書之編輯特色,除上述編修範圍與資料蒐集範圍極為廣泛外,在文體上力求精簡語體化,且每一條目之詮釋亦以具體、易解為原則。所收之獨立條目計兩萬兩千六百零八條,附見詞目計十萬餘項,總字數約七百萬餘字。於條目正文外,並採用兩千七百餘幀圖片,以輔文字詮釋之不足。本書另編有「索引」一冊,除載有全部獨立條目外,並將文中附見之重要名詞彙編為一,分為中文與外文二部份。於「索引」之前,另附筆劃、四角號碼、國語注音、威妥瑪式音標等四大系統之通檢,以利查索。

  本書之印製分大小字體兩種版本,一種二十五開本八冊裝訂,一種十六開本分上中下及索引四巨冊;十六開本者係大字體,印刷清晰,天地寬闊,紙色適中,頗便於年長或弱視者閱讀。又為利於翻查,特將各卷之起迄頁數詳列於書背。

  為編輯這部「佛光大辭典」,本山斥資千餘萬元,邀集佛、文、史、哲各家學者,及梵、巴、韓、日各國語文專家數十人,歷時十年編纂,這是中國佛教史上劃時代的創舉,其重要性,必垂於史。從此,只要讀者身邊備有一部「佛光大辭典」,法海之經緯,三藏之玄樞,必將儘控於手中。